Agnieszka Kaczmarek
tlumacz przysiegly jezyka rosyjskiego

Designed by Alt F4 Computers 2011 All Rights Reserved

Устный перевод находится в предложении практически каждого бюро переводов Он используется везде там, где можно встретиться с людьми, говорящими на разных языках.
Профессиональный переводчик переводит с учетом культурного контекста и отраслевой терминологии. Он прекрасно знает свой родной язык и правила savoir-vivre. Умеет приспособиться к собеседнику и ситуации. Может помочь <растопить лед>, наладить отношения, провести переговоры, короче говоря - его помощь бесценна. В зависимости от многих факторов, среди которых следует  упомянуть место, обстоятельства, численность группы, запланированный бюджет, доступность технического оборудования - возможен выбор одного из нижеследующих видов устного перевода:



УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Последовательный перевод

Последовательный перевод - это устный перевод с паузами. Переводчик переводит слова говорящего после завершения им предложения или во время паузы между предложениями. В случае более длительных высказываний переводчик составляет заметки, являющиеся основанием для точного воспроизведения речи и совершения перевода. Последовательный перевод применяется на конференциях, переговорах, совещаниях.

Синхронный перевод

Синхронный перевод - это устный перевод без пауз. Переводчик произносит фразы одновременно с речью говорящего (с задержкой в несколько секунд). Такой перевод используется во время крупных встреч, конференций, тренингов и  т.п. Суть синхронного перевода заключается в том, что переводчик сидит в специальной кабине, слушает через наушники высказывания участников встречи и одновременно переводит услышанный  текст, который через наушники направляется аудитории.

Перевод шепотом (шушутаж)

Перевод шепотом является разновидностью синхронного перевода, произносимого вполголоса прямо на ухо слушателю без использования специальных технических средств. Такой вид перевода применяется при менее официальных встречах, как правило, когда один (либо двое) участников встречи пользуются другим языком. 

Перевод по телефону.

Перевод по телефону - это распространенный способ дистанционного перевода, когда оба собеседника находятся в разных местах. Перевод по телефону - это удобный и комфортабельный способ получения перевода. Он незаменим при нехватке времени на личную встречу с переводчиком.

Устный присяжный перевод
Перевод с листа

Перевод с листа осуществляется тогда, когда переводу подлежит не высказывание живого человека, а письменный текст. Суть такого перевода заключается в устном переводе полученного документа без предварительной подготовки.

Перевод de liaison

Устный присяжный перевод - это специфический вид последовательного перевода. Право на его выполнение полагается только присяжным (сертифицированным) переводчикам. Такие переводчики имеют права присяжного переводчика и занесены в список присяжных переводчиков Министерства Юстиции РП. Устный присяжный перевод используется в суде, учреждениях, при подписании нотариальных актов, когда одна из сторон не владеет официальным языком данной страны. Присяжный переводчик участвует также в официальных собраниях (например общие собрания акционеров), когда некоторые участники не знают языка, на котором оно проводится.

это неформальный двусторонний перевод, упрощенный вид последовательного перевода, который осуществляется без технических средств. Применяется везде там, где требуется высокий уровень точности, например в суде, во время допроса свидетелей или экспертов, когда пользование скорописью невозможно, как то  во время презентаций.

tel/fax    (012) 270-11-49      tel. 501-176-173
e-mail: agnieszka@rosyjskietlumaczenia.pl
Главная   Письменный перевод   Устный перевод   Перевод рукописей   Отзывы   Контакты